(综同人)伏黛·迷情剂(211)

作者:将风 阅读记录

也许这听起来是无法接受的事情,但实际上大部分人并不能真正感知这种变化,即便是巫师也依旧如此。所以我并不对其感到恐慌,甚至会好奇我将会如何在未来遇见我的过去,甚至这引起一个十分有趣的命题,如果我们所有人都被困在这个时空漩涡里,那是否又意味着我们在无知无觉中达到了永恒?当然,也许更多人并不想接受这样的事实,但我想说这件事目前无法结束,除非导致这一切的那个异数在某个阶段改变自己的选择,只是您也知道,那个异数究竟是谁,到底有多少人在无知无觉中影响了整个时空的运转,成为了这个时空的焦点,我们无从得知。至少,我与您大约都只是被卷入的边缘人物。您也不必为此太过愤懑和恐慌,试想,就算我们尚未被他们困在这样的时空陷阱里,那远在天外已经注定好的星辰轨迹,又是谁为我们定好的宿命呢?比起那样遥远的未知,我倒是更为欣赏这群人的勇气,至少他们用行动告知了我,时空似乎可以依靠人力而改变,即使是这样一个可笑的结局。

我不希求您能理解我的观点。在漫长的时光中,我一直在寻求关于时间和宿命的真相,现在的我依旧不能说我触碰到了真实世界的一角,但在漫长的挣扎与求索中,我逐渐意识到唯有一件事情依旧可以超越时空的磨洗而达到永恒,那便是,与我们相遇的每个人、每个片段,他们在此刻都是无比真实的存在,如果我能握住并珍视他们,那我们至少能保有我们的自我,在这变化不定的时空里,在这似乎被主宰的宿命里,真实的情感才能超越时光,它只能被遗忘而不能被改变分毫,那份情感即是永恒。与其费力探查这些已经不再重要的真相,不如珍惜眼前人。

您真挚的

罗希·达芙

第103章 番外二

045号信件

8月3日,1944

尊敬的亚克斯利阁下:

您的来信我已经收到,余下的信件也请转交给这只猫头鹰,原谅我如今依旧不能告诉您我当下所处的方位,但不用担心,这一点无碍于我们已经订立的约定,我的猫头鹰一定会将信件准确送达。以及,上次来信上的追踪魔法我已破除,我相信您不会有兴趣再重复一遍这略显无聊的游戏,当然,如果您执意继续,我亦做好了准备,相信定不会令您失望。

上次来访中我已经对您解释过,鉴于您上次信件里透露的指责之意,我想我需要再向您解释一遍,我并非有意推脱,或者借此机会叛逃,这对于一位尚在霍格沃兹就读的学生来说是不可想象的事情,我并没有申请其他魔法学校的打算,但也请容忍我作为一名学生享受完一整个不被打扰的假期的小小心愿。我想这点微不足道的要求是完全合乎情理的。

我了解到那个精神错乱的家养小精灵已经伏法,在此我对它不幸的两任主人都表示哀悼,谁又能意料到两任主人之间竟然埋藏着如此深重的仇恨呢?我必须承认魔法部这次的案情公示做得非常精彩,连我这样的外行人都要为之叹服的地步。我很感谢您如约在魔法部的文件里隐去了一些并不重要的信息,我相信您所做的一切不过是再正常不过的协助清理一下魔法部过于杂乱的行政文件罢了。想必您也赞同并支持我的观点,在同一个案件中不宜出现太多无关要素,因为它们会干扰我们的理性判断。

当然,鉴于您对斯各特夫人所抱有的特殊感情,您不满足于这样一个仓促的结局也是完全可以理解的。我可以向您保证,您所期盼的结果很快就会到来,只是我们尚且需要一定等待的时间。我亦非全知全能的神,因此我并不能告知您复仇女神所要降临的确切时间,但我相信最晚不会超过这个假期,因此,还希望您能稍安勿躁,并为之做好准备,而不是徒劳地试图干扰一个学生的清闲假期。

逝者已逝,我将始终对斯各特夫人的不幸遭遇表示诚挚而深切的哀悼。鉴于斯各特夫人曾向我提供过十分必要的帮助,您无需怀疑我的诚恳,也无需质疑那样一位被流言所包裹的女士为何会向一文不名的穷学生施以援手。毕竟人总是具有多面性,这大约才是创世以来的魅力所在。否则,谁又能想到一位正直优秀的魔法部官员竟然能深爱着这样一位谣言缠身的女士呢?

漫长的等待时光就要过去,正如我们曾在鼻涕虫俱乐部里所说,生者如斯,沉湎于过去毫无价值,唯有斯莱特林才能帮助您达到伟大。衷心期盼您早日如愿以偿。

您真诚的盟友

YOU KNOW WHO

第104章 番外二

同类小说推荐: