(综名著同人)[综名著]罗莎德琳(6)

作者:小蚌冲鸭 阅读记录

他问她何以如此慷慨,慷慨的贵族姥爷都顶多丢几便士打发那些孩子们。她说她深知饥饿是一件多么令人痛苦、深恶痛绝的事……善良的罗莎德琳,高尚的罗莎德琳。

漫步那伦敦路上,她又忧伤的说:“……有时候我的心中会突发amor patriae……过去的一切都是难以忘却的,我想念故乡。”

“你想念艾斯格尼亚。”达西想起她在艾斯格尼亚的欢乐。

“不,不是那里。”她摇头,想起昔日圣彼得堡的生活。

1811年3月10日,他向罗莎德琳正式求婚,她也同意了,如果事情进展很顺利,结账日前他们就能结婚,然而不幸的事发生了,1811年3月18日,上将被看管仓库的下人击杀,很明显婚姻不能再如期进行,因为要举行葬礼。

罗莎德琳少女时代的家庭教师千里迢迢赶回艾斯格尼亚庄园,参加昔日雇主的葬礼,他头次见到了她的家庭教师,私下两个人时,那位女家教和蔼的说:“你好,达西先生,我是罗莎小时候的家庭教师,不过大概七年前,我就没有教她了,上将亲自做主,把我嫁给了一户很体面的人家,我至今都非常感谢他的慷慨……”

他彬彬有礼的说:“你好。”

“我非常高兴得知,上将去世后,他无依无靠的侄女能够找到您这么一位体面的先生过日子……我想上将泉下有知也会非常欣慰,他从十一年前把罗莎带回艾斯格尼亚庄园,就对她怀着多大的耐心与慈爱啊,让我教她说会英文为止,让她像个体面的英国淑女那样成长……”

“不好意思,你说什么?”他问,“什么叫做“带回”?什么叫做“侄女”?”

“您不太清楚吗?罗莎德琳是上校一位远嫁俄国的堂妹的女儿,这可怜孩子的母亲死了之后,他就把她接来,当作女儿一样抚养。她刚来的时候,半句英文都不会说,只会讲俄语,教会她讲英语,花费了我很大力气……”女家教说。

怪不得她不叫罗莎德琳“泽金小姐”,因为在女家教潜意识里,罗莎德琳并不是上将的子女。

“但不管是上将还是谁,都说罗莎德琳是上将和他夫人的女儿……上将自己也说那是他妻子唯一遗留下来的东西。”达西说。

女家教错愕的睁大眼睛:“那是无稽之谈,我并不知道上将是怎么想的,但我很肯定,那时我刚进艾斯格尼亚庄园,上将指着罗莎,对我说那是他的侄女。也许这些年来他非常的疼爱罗莎,把她当作亲女儿来对待了吧。”

她转身走掉了,达西还在思索这个问题,上将和年长的夫人评价罗莎德琳所说的“她酷似昔日的上将夫人”,女家教说的“她是上将妹妹的女儿”,两种混杂在一起,决不出对错来,这个问题他没能问罗莎德琳,大概1811年12月底,他接到了澳大利亚的一封代笔信:

致费茨威廉·达西先生:

我是已被放逐至英帝国殖民地的比博·布兰奇,泽金家仓库前看守。

我以一颗诚挚的心奉劝您不要娶那位恶女——罗莎德琳·泽金。是她亲自枪杀了上将,并宣称如果我承担这份罪责后,她愿意跟随我来到放逐地,并且嫁给我,然而这一切没有兑现,当我写信咨询她时,她劝我随便去找个毛利女人,并宣称此生不会到达澳大利亚这片土地。我以诚挚的态度告诉您,她才是3月份那场弑父悲剧的始作俑者,我只不过是受其蛊惑。

她是一条千人千面的蛇,绝非忠贞不贰的女人,如果您这么一位体面的先生选择她为妻子,您将会后悔终生,毕竟她是个连亲生父亲都敢下手去杀的女人——她像平时打猎一样,轻松的举起枪来打爆了上将的头。我早已知道您和她将结婚,但出于一种公正的劝导精神,希望您不要误入歧途,她不爱您,只是爱您的地位与钱财。

比博·布兰奇

那份文质彬彬的看管代笔信,他交给了罗莎德琳,让她看,她看完之后脸色都没变,他问她:“我问你,罗莎德琳,是你杀了你父亲吗?”

她一直看着他,没有撒谎,然后说:“是。”

“你是你父亲的女儿吗?”一个矛盾句。

她说:“不是。”

“那么你是他的侄女?”

“也不是,”她说,“我和他没有一点点亲缘关系,我是被他从圣彼得堡捡回来的贫儿。”

她没有撒谎,然后用一种奇特的眼神看着他:“我们结不成婚了,对吗?”

他像她回答他那样,说:“是。”

痛楚,那绿树白花所散发的甜蜜芳香所带来的呼吸痛楚,给他造成了前所未有的情感负担,怪不得她说懂得“饥饿的痛苦”,怪不得她说心中突发“amor patriae”不是指艾斯格尼亚庄园,原来那是指圣彼得堡。

同类小说推荐: