(西幻)人造女神(21)

这是石制的地面,并不吸水。

“我不是很明白你让我去做这种毫无意义的举动是为了什么,但是如果能让你达成我的条件的话。”我垂下眸子,将裙摆拎起,“如你所愿。”

他垂眸看着我半跪到了地上,让瓷片扎破了我的膝盖。然后他突然问道,“斯图亚特没有教过你面对侮辱时候应该怎么做么?”

“教过。”我回答道,“但是听不听是我自己的事了。而且你把这个叫做侮辱么?”

“难道不是么?”他反问道。

“放在其他人身上是,但在你身上不是。你不是会做这种没有意义举动的人。”我平静地说道,然后俯下身准备去舔舐地板上的红茶。

但头发却被他拽住,我挣扎了一下但他并没有松开,他以这种粗暴的姿态将我拽起来按到墙上,接着就吻了下来。

他口腔中的红茶味很浓郁。

……其实以这种方式品尝红茶的话,我宁愿去跪下来舔地板。

☆、第十六章

第十六章

Madrugada, o porto adormeceu, amor,

A lúa abanea sobre as ondas

Piso espellos antes de que saia o sol

Na noite gardei a túa memoria.

黎明,沉睡的港湾,爱情,

月光在波涛上荡漾,

日出前明镜般的地面

夜晚存留于你的记忆。

Perderei outra vez a vida

Cando rompa a luz nos cons,

Perderei o día que aprendín a bicar

Palabras dos teus ollos sobre o mar,

Perderei o día que aprendín a bicar

Palabras dos teus ollos sobre o mar.

又要把生活丢掉

当刺眼的光芒化开,

我将丢掉学会亲吻的日子,

你的眼语浮在海面上,

我将丢掉学会亲吻的日子

你的眼语浮在海面上。

Veu o loito antes de vir o rumor,

Levouno a marea baixo a sombra.

Barcos negros sulcan a maá sen voz,

As redes baleiras, sen gaivotas.

消息还没传来,丧却先至。

我把潮汐携入影中。

黑色的渡船无声划向明天,

空荡荡的网,没有海鸥飞过。

E dirán, contarán mentiras

Para ofrecerllas ao Patrón:

Quererán pechar cunhas moedas, quizais,

Os teus ollos abertos sobre o mar,

Quererán pechar cunhas moedas, quizais,

Os teus ollos abertos sobre o mar.

然后要说,要讲述那些谎言

把它们献给守护的神明:

或许,我想缴纳一些钱币,

你在海面上张开的双眼,

或许,我想缴纳一些钱币,

你在海面上张开的双眼。

Madrugada, o porto despertou, amor,

O reloxo do bar quedou varado

Na costeira muda da desolación.

Non imos esquecer, nin perdoalo.

黎明,醒转的港湾,爱情,

酒吧的钟表停止了走动

属于毁灭的无声的岸。

我们不要遗忘,也不要宽恕它。

Volverei, volverei á vida

Cando rompa a luz nos cons

Porque nós arrancamos todo o orgullo do mar,

Non nos afundiremos nunca máis

Que na túa memoria xa non hai volta atrás:

Non nos humillaredes NUNCA MIS.

Non nos humillaredes NUNCA MIS.

我将回到,回到生活中

当刺眼的光芒化开

因为我们已经从大海中攫取了所有的傲慢,

我们再也不要继续下沉

你的记忆现在没法再往后回旋:

你们再也不要屈辱我们了。

你们再也不要屈辱我们了。

——西班牙民谣

*

南下之前在彼得的允许下我去了一趟教会地牢。若地面之上的教堂圣殿是人们所幻想的天堂建筑的话,那么地下的牢狱一定就是想象中的地狱了。那不是被世界遗忘的角落,那应该是集中世界恶意的角落。空气中的味道非常不好闻,腐朽,糜烂,酸臭。冰冷的墙壁上有着大片暗红的血渍,地牢深处不时传来囚犯的哀嚎声,像是厉鬼和冤魂的尖啸。

但这里是不可能有厉鬼的,这里的人若是死了,那便是形魂兼灭。

奥博瑞恩并不是第一次来这里了,但是他还是紧紧地皱着眉头,一个身披黑衣的教士一言不发地领着我们在黑暗的道路里拐来拐去,这里只有墙上的火把在燃烧着,但并不明亮,更是显得格外阴森诡异。

这条路的尽头便是文森特的牢房,黑衣教士打开牢门后对我行了一礼,我轻声道谢,他深深低下了头。奥博瑞恩在我耳畔轻声说道,“他没有舌头。”

我恍然,但不期然看到黑衣教士眼底的黯然。我想了下指尖拈了圣光轻轻按上了他的眉心,教士愕然睁大了眼睛,随后就感觉到了自己的舌头慢慢长了出来。

我向他眨了眨眼睛,说道,“别说出去哦。”

情诗与海小说推荐: