希特勒的骑士(166)

作者:tecscan 阅读记录

你的E

ps:

Du bist wie eine Blume(你就像一朵鲜花)为海涅的诗

We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.(我们都在阴沟里,但仍有人仰望星空)则是王尔德戏剧中的台词

第117章 (一一八)

亲爱的F:

上次收到你的信件已经是一个月前的事,在那之后我不曾再收到只字词组。俄国前线的情况令我担忧。亲爱的F,我很担心。一句话也好,几个字也好,请你寄封信给我。

第118章 (一一九)

我最亲爱的哈迪:

昨晚我收到了你的信,一夜未曾阖眼,因为我太开心了、太幸福了,我这辈子从来没有这样幸福过。天还没亮我就起床了,我必须马上动笔回信,我的心情实在太激动。

首先,我要你的问题,我的答案是:我愿意,我非常愿意,一百个、一千个愿意,早在我们第一次见面我就期待这一天。

我从未告诉你,其实,从我们第一次见面我就喜欢你。也许我不是一见钟情,我记得第一次见到你的时候,你看上去呆得要命,提着一个大桶子无头苍蝇似的在农舍附近打转,莽莽撞撞地四处询问哪里可以装牛奶。你一定记得这是一场多么不愉快的初次见面,我问你装牛奶要做什么,你说不关我的事不必多问,我们差点吵了起来──显然我刚才是说错了,我不是第一眼就喜欢你,一开始我对你的印象差透了。但是几分钟之后,事情有了转变,我看见稻草堆旁的波比,牠是那么地可爱,那样地讨人喜欢,从我抱起波比的那一瞬间开始,你的视线就来没离开过牠,一直到我离开以前,你就这么看着牠,一句话也不说,从那时开始我就喜欢上你了。

我还要告诉你一件事。关于我们某次的吵架,你不明白我为何无缘无故对你生气第一章 (那是你的说法),你还记得吗?有一次我的朋友和你的几个朋友结伴出游,我们看完电影,那时爱娃和尤莉亚准备要回家,在大家各自解散之前,你丢了一个让我很不高兴的提议:送女士们回家。因为我一点也不想集体行动。我不想和一大群人吵吵闹闹,我只想和你说话,时间已经不多,我们却没有机会独处。你可能猜到了,爱娃和尤莉亚是故意的,目的就是让我们独处,但是你坚持要送我的朋友们回家,所以我生气了,一路上都不跟你说话。可是没多久我就不气了,你大概觉得莫名其妙吧,因为当爱娃和尤莉亚回家了,最后还是只剩下我们。你送我到家门口的时候,我就气消了。你甚至目送我进门,礼貌地对我的父母打招呼,我的母亲请你进来喝茶,你正经地说时间不早,留下来恐怕打扰了主人,改日再正式登门拜访。她对你的印象非常厚,我的父亲甚至难得地说:我喜欢你的新男孩。我希望你别误会,我可不是那种老和男孩子纠缠不清的女孩,我不喜欢他们,只是──你也知道的──有的男孩子总听不懂暗示。你和他们不一样。

就在刚才,我忍不住又读了一次你的信,千言万语都无法表达我的喜悦,我爱你,我未来的丈夫。我会等你,请你一定要平安回到我身边,我会一直等你。

第119章 (一二零)

一九四六 纽伦堡

这一日审判庭的记者寥寥可数,起诉书的宣读一如往常冗长乏味,那些同行们──和雅可布同席的记者──大多只抓取自己想要的部分后便离席,这无可厚非,大众的注意力已从千篇一律的审判和罪刑宣读转移。当那些对审判最热衷的人们心中的虚浮正义感已经获得满足,连带地那股为陌生人哀悼的同情心也差不多耗尽了。雅可布在电话这一头交待了润饰过的新闻稿,和巴黎的同事问候两句就结束通话,他不太关心报社那里准备怎么对待这则新闻。

这是一个阴郁的正午,一连几日天空都是灰蒙蒙的,他的精神同样混沌消沉;当他走出审判庭的时候,出现在眼前的人更有让他有忧郁的理由。

一位身着褐色大衣,身材高大的男子伫立审判庭外,正在和卫兵说话。雅可布认识这个人,就在刚才他还想着对方,但是他的样子令雅可布意外,几乎像是另一个人;那件褐色的大衣斑驳显旧,被过于宽大的肩膀撑起,衬得胸背干瘪单薄,头发不像往日那样梳理地平整,过硬的发丝随兴地鬈曲,在额角与鬓边打着旋;那个男人走向他,步履散乱,神态随意,他的样子令雅可布联想到浪漫落拓的诗人,而不是军人或者是律师。

「杜宏先生,您好,」男人伸出手,「我是詹姆斯.杰克森。」

「我认识你。」雅可布伸手,「杰克森上校。」

上一篇:严禁造谣 下一篇:盛夏柠檬冰

同类小说推荐: