(猎人同人)[猎人]花与赞美诗(55)

Rufe.Hilfe mich einmal hier zurück【呼喊.救助我再次回到這里】

Zwei Flammen in sich tr?gt【兩道火焰重合交織】

auf jenes M?dchen wird bald erwachen.【那女孩不久便會醒來】

愛シイ腕ニ抱カレテ目醒メタ …【被心愛的手臂抱著醒來…】

モリへ至ル井戸ノ中デ… 【到達的井里…】

私ハ殺意ヲ唄ウオ人形 …【我是詠唱著殺意的人偶…】

イドへ至ル森ノ中デ…【到達的森林里…】

啊錒阿呵嗄啊錒阿嗄錒阿啊呵嗄錒啊……

モリへ至ル井戸ノ中デ…【到達的井里… 】

宵闇ニ踴ル深紅ト漆黒ノ影…【在暗夜中舞動著的深紅和漆黑的身影…】

イドへ至ル森ノ中デ…【到達的森林里…】

人ヲ殺メテ …【將他人殺死…】

未來奪ッタ …【奪去其未來…】

奴ガ裁カレズ …【不對他施與制裁…】

生キ延ビルナド …【還讓他繼續活著…】

赦シハシナイ…【不可原諒…】

Und jetzt Dunkelheit liegt sich ueber die Lande.

――そして今、此の地平に宵闇が訪れた……。

【――現在,這道地平線造訪了暗夜……。】

Denn die Ende entgegen eine rechte der sebte horizont Maerchen

終焉へと疾りだす 夜の復讐劇 第七の地平線

【向終結疾馳而去,夜晚的復仇劇,第七道地平線】

月光に照らされて【在月光的照耀下】

兇行へ羽ばたいた【拍打著行兇的翅膀】

旋律が絡み合う夜に【在那纏繞上旋律的夜晚】

嗚呼【啊啊】

復讐は罪が故に【復仇是因為罪孽】

粛々と受け入れ給え【莊重地領受吧】

嘆いたところでもう手遅れさ【嘆息時已遲誤】

終に 【最終】

宵闇の此の楽団で【在暗夜中的這樂團里】

憾みを唄いたいなら【如果想歌唱遺憾的話】

屍揮者は君の味方さ!【指揮尸體的人是你的朋友啊!】

さあ、【來吧】

潔く死んでから出直してくれたまえ」【從那純潔的死開始重演一遍吧】

fünf 【5】

vier 【4】

drei 【3】

zwei 【2】

eins 【1】

los 【開始吧】

消える影【消失的身影】

腕を伸ばせど【即使想伸出手】

闇は既に深く【夜色已深】

お嬢さん【小姐】

君の輝き【你的光輝】

在りし日々は【是未死時】

過去の殘照【曾經的余輝】

生前に夢見た楽園【生前夢見的樂園】

嗚呼【啊啊】

然れど忘卻【然而已忘卻】

小さな川【細小的河流】

緋い葡萄酒【緋紅的葡萄酒】

乾かぬ間に紡ぎなさい【請在干涸之前紡織吧】

さぁ――【來吧--】

死の歴史を!【把死的歷史!】

ウフフ…愛シテルワ、メル。【“嗯哼哼…我愛你哦,梅爾。】

ズットズーット二人デ復讐シ続ケヨウネ。【我們倆要一直、一直,復仇下去哦!】

オ馬鹿サンノ復讐ヲ手伝ウ事コソ、私達ノ復讐!【幫助那些笨蛋完成復仇、也就是我們的復仇。】

コレナラ、永遠ニ続ケラレルワ!【這樣,就能永遠繼續下去了呢。】

ダッテ…【因為】

人間ハ憎シミ合ワズニハイラレナイ生キ物ナンデスモノ!【人類是不互相憎恨就無法生存的生物呀!】

アーハハハハハ!【啊哈哈哈哈……”】

【童話】

「ウフフフフフフフフ!」

END

☆、2003年9月20日,阿斯塔西亚

第二十四章 2003年9月20日,阿斯塔西亚

“酷拉皮卡……”

旋律担心地看了金发的青年一眼。对方仿佛被她的声音唤醒,缓缓抬起头来。

“到了吗?”他问。

旋律无言的点了点头。

半个小时前,维罗妮卡走上楼来,告诉了他们一个地址,对他们说那是幻影旅团的基地。

“明明说定了由我杀死那只蜘蛛,为什么突然变卦了?”被强硬的拦在了这间房间里的酷拉皮卡如此问道。

“那只……?啊,你是说侠客吗?”染血的少女歪了歪头,“那当然是因为计划有变啊。库洛洛随时会来,你的战斗力不应该被用在这种地方——使用火红眼,对你的身体负担很大吧?”

酷拉皮卡的瞳孔微微一缩。

“为什么你会知道我的能力?”

“都说过了,是书上看的呀。”

“……”酷拉皮卡知道就这个问题再问不出什么了,于是他问了另一个问题,“我的能力对我的负担再大,也比你的能力负担要小吧。既然库洛洛随时会来,那你为什么——”

惊梦时小说推荐: