世界第一的漫画家(223)

作者:为仓 阅读记录

被选上分站的漫画,龙隐会雇人对漫画进行翻译,翻译成英文版方便其他国家的人进行阅读,漫画同样会进行收费,收费的要求还是同以前一样,虽然根本上还是一个网站,但是还是要补签一个协议。

《登仙》的收藏到了十九万的时候,编辑临江就一直在等,等突破二十万的这一刻,《登仙》没有辜负他的希望,没让他等太久。

编辑临江:“阿松,《登仙》已经达到了海外签约的标准,签约之后,网站会把你的漫画推送到国外去,这可以让你的读者群增加,还能多一笔收入。”

更重要的是,被选入龙隐海外分站的漫画作品,很有可能进入地球漫网编辑的眼睛,有可能会被选入地球漫网,可能虽然不大,但是这也是可能。

关于这一点,编辑临江并没有直白地告诉沈松雨,毕竟能不能选入地球漫网,那都是未知数,主动权掌握在地球漫网的编辑手中,他也不能保证《登仙》一定能够被收录。

还是不说了,免得让阿松产生了希望,又让她失望。

和编辑临江稍微讨论了一下细节之后,《登仙》的补充协议也没有什么意外地签订了,龙隐的翻译开始对《登仙》进行汉译英,以一周二更的更新速度,慢慢地追赶国内的《登仙》进度。

《登仙》逐渐走进了更多人的视野。

《登仙》的海外签约其实和国内的读者们扯不上多大的关系,毕竟《登仙》翻译成了英文版,他们又不看,但是沈松雨还是在阿松的微博里面记录了一下。

作者有话说中没提。

这件事情虽然沈松雨不提,但还是被一些关注《登仙》的人发现了,特指中文补习班的中文老师,还有那些虽然看不懂中文,但是还是每话都要购买的学生。

第115章

龙隐分站的账号并没有龙隐主站的账号多, 甚至连龙隐主战的一半账号都没有达到, 但是龙隐分站自设立以来却一直从主站引进漫画, 这是为什么?

就是因为龙隐分站这一特殊性,他是将漫画推出国门的一个渠道。

虽然龙隐分站的账号没有主站的账号那么多, 但是,分站也有个小百万的账号,和主站的活跃账号不同, 所谓的百万, 是分站所有注册账户的统计。

在《登仙》英文版刚刚推出的时候,在分站这个新的起点,新的平台上, 《登仙》英文版就如同平地上炸开的雷一样,和传统武侠完全不同的体系, 那些神秘莫测的修真者,那些充斥着种花特色的内容, 无一不让这些本就痴迷种花文化的歪果仁们沉迷。

《登仙》的魅力仅仅只有这样吗?只能吸引这些喜欢种花文化的歪果仁吗?

不是这样的, 《登仙》除了他强烈的个人风格,种花特色之外,他的剧情也是不能忽略的, 虽然在修真体系的光芒下,大家鲜少提到这一点, 但是只要看过《登仙》的人, 都不会对这一点有任何的怀疑。

《登仙》的题材是非常新颖的, 但是《登仙》的剧情精彩, 角色饱满,就算是没有修真体系的加持,紧靠着原有的剧情,原有的角色,大家也会喜欢上《登仙》。

不同的社会体系,不同的剧情,不同的主角,这就塑造出了不同的《登仙》。

那么,《登仙》还有什么理由不火呢?

比国内更加迅速的,《登仙》在分站的这个平台上拨乱了一池的水,强势地将其他漫画的读者抢到了自己的范围内,一时之间,龙隐分站随处可见的评论区,竟然都在聊着关于《登仙》的话题。

这一切,虽然沈松雨没有看到,但是时刻关注作者阿松,以及作者阿松名下的漫画作品的小胖球却第一时间发现了。

不用逼迫宿主也能达到这样高度,他小胖球的眼光就是好!选中的宿主超级棒!小胖球选择性无视了自己以前选择的那几任前任。

那时候不是还年轻么?眼瞎,还不能遇到几个渣渣吗?

《登仙》能有现在的成绩,最高兴的就是小胖球了,他比阿松本人还要高兴,没有人可以分享,小胖球愣是在阿松的小胖球这个微博下,直播了一天的龙隐分站转播。

整个界面全部都是英文,着实让一部分人看得一脸懵逼,这什么鬼?大大今天抽风了吗?怎么突然发起这个来了,这上面有什么特别重要的东西吗?

一些英语还算可以的人阅读起来并没有太大的难度,没多少时间就读懂了这些截图上面的英文,原来这是别的国家的评论区啊。

而那些英文很差,读书的时候全靠运气,读完书以后就和英文分道扬镳的那些人,如果不能自力更生地去用翻译软件翻译的话,那就只能等着其他的大佬给他们翻译了。

上一篇:乖,别跑 下一篇:贵妃多娇媚

同类小说推荐: