世界第一的漫画家(224)

作者:为仓 阅读记录

而翻译软件,并没有像大家说得这么神,虽然一些词汇是翻译出来了,但是整个句子颠三倒四,还有一些无法翻译的英文在其中,这种让人头疼的句子,算了,还是乖巧坐着等着大佬来翻译吧。

阿松的小胖球这个微博,虽然小胖球没有怎么经营它,但是它还是吸引了不少的粉丝,懂英语的大佬自然也有,在小学渣们的殷切呼唤下,大佬终于出现,并放上了一张翻译过的图片。

这是一张龙隐海外分站的评论区图,图片.jpg

以下是图片内容。

Luke:

我宣布!我现在就是这本《登仙》的粉丝了!

Ryan:

天啊天啊天啊!我的上帝,这本漫画怎么会这么好看,这个主角该死的狡猾!还该死的迷人!

Caden:

我超喜欢里面的那些灵器的!虽然不大明白灵器是什么意思,但是应该和那些法杖是同一样的东西吧!

我也超想要一个储物袋,这个超级方便的!每次出去玩我都要带上很多的行李,还要开车,但是如果有这个储物袋就方便很多了,我可以把自己所有的东西放在里面,车也可以放在里面,还省了一大笔的停车费哈哈!

Mason:

我以前看的漫画全部都是那种我经过勤奋的练习,我终于成为了一个大师,虽然主角是很辛苦地练习没有错,但是拜托,那种只要努力练习就能够成为的大师我也可以!

但是《登仙》的大壮和聪明完全不一样!

他们修炼的时候竟然有修炼的办法!这是阿松自己想出来的吗?

阿松在真的是一个超级天才!她到底是怎么想出来的!看上去特别得真实!就好像我也能够通过这个办法修真!

Ryan:

实际上我也觉得这一点非常真实,我有一个种花人朋友,他早就告诉我《登仙》这本书了,我还为了《登仙》,却学习了中文,虽然我还没有完全学会中文,但是我已经可以不用看英文,直接去看《登仙》的原作。

那可比我们这里更新得快多了。

不过里面的还有一些词汇我不大懂,什么下丹田,会阴,虽然我还不懂,但是我可以问我的朋友啊,括弧笑。

图片上的那几条评论,大概就是这样的意思,有细心的人注意到,那些一大串的英文句子中间,还会掺杂着一些拼音,就例如lingqi(灵器),chuwudai(储物袋),xiadantian(下丹田)等。

这不是这些歪果仁的锅,而是翻译的锅,种花其实有很多独特的东西,是种花独有的,甚至是翻译成其他的语言,都没办法找到一个合适的单词,要想将这个东西介绍给歪果仁,要么使用非常长串的英语去解释,要么就用拼音直接引入。

而《登仙》这个名字运气还算是好,被翻译成为了become an immortal,成为一个神仙,虽然意思是对了,但是意境已经没有了,和修真社会给人的那种感觉差了很多,不过这也是没有办法的事情。

看到了这个翻译,又知道这张图片是歪果仁对于《登仙》的评价,大家都乐开了花,原来竟然有人这么喜欢我们国家漫画家画的漫画啊,好开心呀!

《登仙》他们知道啊,最近很有名的!不过那些歪果仁真的能够看懂吗?这些意境,他们恐怕是看不懂的吧,《登仙》还是要我们种花人去看,才能够理解嘛。

第一条因为没什么经验,小胖球只放了评论区的直接截图,第二条小胖球吸取了上次那条的经验,在放上评论区截图的时候,还放上了更为准确的翻译。

那些图片中的评论,老实说,都是挺无聊的,全部都是好好看啊!我好喜欢啊!你们试过漫画里面的修炼方法了没有啊!

我试过了没感觉到一定是因为我的资质比较差,你们呢?有人感受到了吗?

感受到了!我感觉灵气顺着我的脚咻咻往上爬的感觉了!

蠢萌蠢萌的歪果仁竟然被这样有理有据的修炼方法给唬住了,真的去打坐试试看,这件事情让不少人都突然笑出声,成为了妈妈问我要不要去看心理医生系列之一哈哈哈……

阿松的修炼方法可是我们种花家五千年传承下来的文化,经历了时间的考验,看起来能不真实吗?

阿松的小胖球这个微博号里面有不少的登仙读者,因为经历过同一件事情,犯了同一个蠢,他们对于这些歪果仁更亲切了。

大家都是《登仙》的粉丝,那就是一家人了。(* ̄) ̄)

既然都是一家人,怎么能够不去问候一下呢?翻个墙去打个招呼吧!

顺便告诉自己在另外一边的家人,他们这边的《登仙》更新有辣么多辣么多!后面的剧情超级好看!你想知道吗想知道吗?不告诉你!哈哈哈哈哈哈哈!

上一篇:乖,别跑 下一篇:贵妃多娇媚

同类小说推荐: